二章雲: (17)
關燈
小
中
大
靈驗的,怎會獨獨在您身上不靈驗了呢?”於是歷數自己生平看相如何應驗之多,侈談自己交游如何聲勢之廣,意氣揚揚,眉飛色舞。那人說:“先生鑒察如神,我素來就有耳聞。我有位朋友,更為仰慕您的相術,可惜現在不能來。望屈尊一起去一趟,可以嗎?”相士很高興地讓人備馬,與來人並騎而行。
來到宣武門內一處幽靜的宅院。經門子通報,便有一人著便裝出迎,各自說明相見之意。相士先用言語不停地與便裝人絮聒,發現他愛聽好話,便極力用虛詞讚美。那人大喜,拿出酒肴款待。席間說起他有位親戚,住在市西門外,想請相士同去相一面。相士答應了。於是用車子載著相士,而便裝人自己策馬與乘騾子的人一起跟在後面。
既到目的地,日已昏黃。輝煌的燈燭,從華美的房子裏映射出來。一位老人在燈下與眾人相見,老人須發如銀,□□孤高絕俗。相土拱手迎著老人說道:“哪來這千歲鶴呀?”老人大笑。坐談了一會兒,相士請公子出來相見。老人皺著眉頭說:“老夫衰邁,現在還沒有兒子。小妾剛剛有了身孕,請先生相一相,看看是男是女。”於是將相士帶進裏屋,一位少婦羞答答地從臥室走出來。相士相過後,對老人一揖說:“尊夫人日後一定會喜添麟子的。但由於您的面相某處不是很好,所以應該會稍微晚一點。現在細看貴寵(譯者註:指老人的小妾),必定是個男孩。”老人頓時一臉喜悅。
忽然聽見屏風後面有人吱吱發笑,那意思像是譏笑相士胡說八道。老人喊她說:“青青兒,你出來,也讓先生看看你的相面好不好。”一婦人有些遲疑地走出來,大約三十來歲,長相很美,雙頰泛著羞紅,笑容還未完全收斂。相士又對老人一揖,說:“這位娘子,目下也有了身孕。”話剛落音,婦人大怒唾罵,從屏風後抄起大棍就追打相士。老人也神色突變,急忙拉著相士跑出來,對他說:“這是老夫在家守寡的女兒,生性最為貞烈,先生何以失言?”一同來的二人(乘白騾者、著便裝者)也埋怨說:“先生信口就來,懷孕這事兒一點根據都沒有,這下對青娘的誣害太重了!”相士大大地尷尬,面紅耳赤,冷汗直流,無言可答。老人又曰:“盡管如此,還是有勞先生遠行,豈能空手而歸?理當薄謝。”就從內屋取出些金錢相贈,同來的那二人也各有表示,相士都一一先辭後受。正在商量在書房留宿的事兒,忽聽得青青率領數位婢女各持大棒沖了出來,大罵道:“賊奴還敢逗留受賞嗎?必讓你吃我大棒!”相士轉身就逃,女子追出半裏,直到城下才返回。
此時城門已關,只好坐以待旦。天明後,檢視金錢,原來都是紙片。回頭尋找那處居所,竟然不是人住的地方。相士心知碰上了鬼物,帶著無限驚恐回去了。此事被滿城人知道後,再也沒有來找相士的人。
☆、奎章道士
原文:
鄉人之始死者,其家必召道士豎符。有奎章道士以術鳴於鄉,凡建醮設法,道士無不與者。
一日,於人家豎符歸,夜已初更,星光昏黑。迤邐行田野中,西風嗖嗖撲面。忽有一物迎至,面闊一尺,長僅數寸,色黝黑,似笑似哭,兩耳大如葵扇。與道士交臂過,兩肩相觸,冷氣射人入肌骨。道士立而凝視,物亦屹立相向。道士初不甚辯,久之乃審見其狀,始知非人;驚怖失措,亟以米囊擲之,物亦欻滅。
譯:
鄉下人剛剛去世的,其家人必召道士豎符念咒。有位奎章道士因符術高明在鄉裏很出名,鄉民凡是建醮設法,總會請奎章道士。
有一天,道士在人家做完道場回家,夜已初更,星光昏暗。行走在曲折連綿的田間小路上,寒冷的西風嗖嗖撲面。忽然有一物迎面而至,那東西臉寬一尺,長僅數寸,顏色黝黑,似笑似哭,兩耳大如蒲扇。與道士交臂而過時,肩膀相碰,冷氣射人,深入肌骨。道士站住細看,那物也相向站立。因天黑道士開始還看不大清楚,等看清其形貌後,才知道不是人。驚惶失措,緊忙將扛著的米袋扔了過去,那東西也迅速消失了。
☆、李氏婦
原文:
餘客郡城時,談席間,聞客述一事甚怪:
有張姓娶李姓婦,道稍遠,親迎之日,中途而新婦不見。香車繡箔,女家封鍵依然也。於是張疑李氏未嘗以女來,而媒者及輿夫固見其以女來也。李聞之,亦疑張殺其女,故責我不以女至,而媒者及輿夫誠未見其女至也。兩不能釋,以聞於宰。宰不能決,於是遂疑媒者及輿夫,或利其奩,或淫其色,中道共圖之。而媒者則兩家之親舊,鄉裏之所謂端人也。而輿夫則未嘗逃一人,妝奩則未嘗亡一物也。以聞於守,守不能讞。以聞於諸司兩臺,諸司兩臺皆不能決。
延滯三年,遂成疑獄。兩姓之民,鹹願息焉。忽空中擲下一人,正新婦也,枯槁死矣。其事遂白。
噫!此何怪歟?
譯:
我客居郡城時,閑談之間,聽客人講述一件事非常奇怪:
有一姓張的娶李家的姑娘,兩家相距有點遠,親迎之日,新娘在中途消失了。而香轎繡箔上,由女方家封閉上鎖的情形並沒有絲毫變動。於是張家懷疑李家不曾將女兒嫁過來,而媒人及轎夫明明看見女方送女兒上了轎。李家得到消息後,懷疑是張家殺了其女兒,故意詭稱李家沒送姑娘來,而媒人和轎夫真的沒看見新娘到達張家。兩方都無法解釋,將此事訴到了郡裏。郡宰也無法決斷,於是就懷疑媒人和轎夫,或因貪圖女方的嫁妝,或因貪戀新娘的美色,半路上共同作案。而媒人是兩家的親舊,又是鄉裏的所謂“端人(正直的人)”。而轎夫則未曾有一人逃跑,嫁妝則未曾缺少一件。郡宰將此事報告郡守,郡守也無法定案。又上報給各主管部司及承宣布政使和提刑按察使,他們都不能決斷。
此案延滯了三年,成了懸案。張李兩族之人已筋疲力盡,都不願意將官司持續下去。這時卻突然從空中掉下一個人,正是那位新娘,早已成了幹屍。這事終於大白。
吔!這是什麽怪物所為呀?
☆、胡夫人墓
原文:
分宜某塾師,聚徒山中。門人某生,聰穎而好學,師絕愛之。而見其體漸羸瘦,神色尫然,謂攻苦所致,戒以少輟,然殊不聞誦讀之聲,竊疑之。夜就其窗外伺之,則聞有人喁喁私語,音似婦人,而聽不能徹。意其私人閨閣也,甚怒。
明日,使他徒詰之,生不能諱,遂告之曰:“向暮行山下,逢一女子含笑而來,姿容曠世,款語通情,遂訂私約。夜分乃來,入自側門,會於燈下。比寢,以徑寸明珠置我口中,戒勿吞咽,將曉則仍取之去。蓋已如是兩月矣。叩其居址姓氏,乃山下前村之女。如此佳人,如此密約,吾非石人。誠不能遣,直願為斯人死耳!”
徒以告師,師益疑之,度人家閨女。惡能曉夜獨行,蹤跡不露如此?果若所雲,其殆妖魅也。且明珠必取精之具,若再來,當吞之,以觀其變。乃召生而教之。
是夜,女子覆來,納珠如故。及其將取,則吞之。女子跌足而泣曰:“垂成之功,墮於一旦矣!”生歉然不安,叩其故。女子曰:“此珠已歷五百年。死於此珠者,凡九十九人,皆聰明、富貴,壽考之人,其精氣盡在於是。若經百人,則成正果,不謂乃敗於君也!邪道求仙,終歸無益,安敢怨君?君後日福祚且不可量,幸念枕席之情,明日求吾屍於東山下,棺槨而葬之,得比於君之姬妾,歲時以杯酒澆冢上,不使游魂弱魄寂寞泉臺,君主惠也,死亦無憾!”遂相持慟哭而去。同室之人莫不聞之,惟之見形耳。
次日至東山之下,見一大狐死焉。生伏而哭之,甚哀。殯葬如禮,為文而祭之。夜乃夢女子來謝。
生自吞珠之後,精神智慧盡倍於前。居顯秩,登上壽,皆珠所益雲。乃題狐墓曰:“胡夫人之墓”。
(註:原文略有刪節。)
譯:
江西分宜一位私塾老師,在山村教學生。其中一位學生,聰明而好學,老師非常喜歡他。見他的身體日漸瘦弱,神色憔悴,以為是過於用功所致,提醒他註意休息。然而,很少聽見他的誦讀聲,心下很疑惑。夜裏到他窗外察看,則聽到有人竊竊私語,聲音好似女人,而聽不清說些什麽。懷疑他與人家的婦女有私情,很生氣。
第二天,老師讓另一位學生去問他,該生不能隱瞞,就告訴同學說:“此前有一回夜裏在山下趕路,迎面碰上一個女子滿面笑容,姿容絕世,輕言密語地向他表達情意,於是訂下了私約。女子每天半夜而來,從側門進屋,燈下相會。到睡覺前,將一顆寸徑大的明珠放在我的口中,告訴我不可吞下,天快亮時取走明珠離去。像這樣已經有兩個月了。問她住址姓氏,說是山下前村之女。如此的佳人,如此的幽會,我又不是石頭人,真不願攆她走,倒是願意為她去死!”
同學將事情原委告訴了老師,老師則更加疑心。心想一個閨女家,怎可能深更半夜獨自在山間行走,並且還能如此不露痕跡?如果真是他說的那樣,很可能是妖魅。這明珠必定是取人精氣的器具,她再來的話,將明珠吞掉,看看會怎麽樣。於是把該生叫來將這個想法告訴了他。
這天夜裏,女子又來了,還像以前那樣將明珠放在他嘴裏。等她索要時就吞掉了。女子跺腳而哭道:“即將完成的大功,毀於一旦了!”生慚愧不安,問她其中的緣故。女子說:“此珠已歷煉五百年。死於此珠的,共九十九人,都是聰明、富貴、長壽之人,他們的精氣盡在此珠之中。如果獲得了滿百人的精氣,就能成正果,卻不料敗在你手中!唉,通過邪道求仙,終歸無益,又怎敢怨你呢?你日後的福分不可限量,萬望你能顧念枕席之情,明日到東山下找到我的屍體,用棺槨下葬,按照你的姬妾對待,逢時過節在墳前澆一杯酒,不要讓游魂弱魄在地下永受寂寞,君能心存德惠,死亦無憾!”於是相持大哭後離去。同室的人都能聽見,由於她此時已經見形了。
第二天找到東山之下,見到一只大狐死在這裏。生伏身而哭,十分哀痛。按禮節殯葬,並寫祭文以追悼。夜裏夢見女子來謝。
該生自吞珠之後,精神智慧都大大勝過從前。後來身居顯赫的官位,成為高壽之人,都是來自明珠的益處。曾為狐墓題碑:“胡夫人之墓”。
☆、古瓶
原文:
金溪郵路亭胡姓,有甲乙二人。入山游獵,見一白兔自草間逸出,急引弓追而射之。兔忽不見,相與惶惑。甲謂乙曰:“兔也而白,必義也。”蓋裏巷以得窖鏹為義,謂其利以義取也,故謂之義。亦間聞有見白物而得白金者,以其色同而幻化也,故甲意及此。乙亦以為然,謹志其處。
伺人靜,往發之,則古冢也。槨槥無存,唯斷磚殘碣可驗。旁得一大缸,中貯古瓶二、古硯一。二人本圖大獲,見此爽然。甲恚甚,舉畚碎其一瓶,乙曰:“止!取此聊為養花器,不庸愈於空返乎?”因提一瓶及硯以歸。
硯乃泥硯,甚平平。瓶置幾上數日,覺有氣自內浮出,氤氳若雲氣之蒸,不測其故。試折花木貯其中,無水而花木不萎,且抽芽結實,若附土盤根者然。始訝瓶蓋寶物也。
一日,風雨大作,雷轟電閃,光耀室中。忽霹靂一聲起於柱側,破屋穿瓦而去。舉室皆驚,驚定視瓶,已為雷裂碎矣。
非非子曰:瓶出冢中,明器耳,何寶之足雲?然而雲氣生焉,植物花實焉,不可謂非寶也。寶矣,而雷殛之者何也?豈其陸離炫耀,竟幹造物之忌歟?抑有妖物憑之,而受池魚之殃歟?殆非也。蓋既為寶物,則隱見之間,倍宜珍重。當世無博物君子,抱甕全真可也。藉樸渥以為先容,引獵徒以為知己,寶之自待不已褻乎?
獵者不知而碎其一,宜也,獵者無罪也。即獵者不知而收其一,幸也,獵者無奇也。且一瓶既碎,則一瓶豈忍覆完?兔死狐悲,芝焚蕙嘆,凡物且然,而況寶乎?雷之擊之,殆瓶之自悔其誤、自傷其孤,而假手於豐隆以為蛻化者也。則瓶雖不慎始,猶善其終也。嗟乎!張雷逝而劍化矣,隋和死而珠沈矣。瓶即邀大雅之鑒,登博古之堂,而策後人之不能傷斯人之已往,終亦人琴俱亡,殉知己於地下。安能轉移市儈之手,徒消受三鬥塵哉!
或者且為獵者惜,以為非常之物既得而覆失之也。夫諛墓得金,昔人猶譏,矧於啟其墓而取其物哉?籲!掘地得金,何以便謂之義?使果無心掘之,無心得之,猶可言也。今則為義而因以掘地,掘地而因以掘墓,不義孰甚焉?利由義生也,既不義矣,又何利焉?然則雷之擊瓶,固不僅為瓶計也。
譯:
江西金溪縣郵路亭姓胡的家族中,有甲、乙二人進山打獵,見一只白兔從草叢中躥出,急忙開弓追射。兔子忽然不見了,二人面面相覷。甲對乙說:“兔子是白色的,必主‘義’。”原來鄉鄰之間以得到地下埋藏的財物為“義”,意思是這些“利”是用“義”取得的,因而稱之為“義”。也曾有傳聞說見到白色的東西而得到白金的,因其色同而幻化,故而甲的意思是這裏可能埋藏有銀子。乙也認為很有道理,便慎重地在此處留下記號。
等到夜深人靜,二人前往發掘,則是一座古墓。墓裏的棺木腐爛無存,只剩些斷磚殘碣可作驗證。墓室一旁有一個大缸,缸中放著二只古瓶、一只古硯。二人本希望有大收獲,見此大失所望。甲非常氣憤,舉起木鍁砸碎了其中一只古瓶,乙說:“住手!用它權當花瓶使用,再不值錢也比空手而返強些吧?”於是拿起剩下的一只古瓶和古硯回去了。
硯是一只澄泥硯,品相很一般。古瓶放在幾案上幾天,發覺有氣從瓶內浮出,氤氳如雲氣蒸騰,不知是什麽緣故。試著折些花枝插在其中,沒有註水而花枝不枯萎,並且還抽芽結果,像是在土中生根的一樣。驚訝之中才意識到古瓶原來是件寶物。
有一天,風雨大作,雷轟電閃,忽然電光在室內閃耀,一聲霹靂從屋柱一側響起,穿破屋頂而去。滿屋人都受到驚嚇,等驚魂稍定一看,古瓶已被雷震碎了。
非非子說:瓶出自墳中,隨葬品而已,哪來寶之一說?然而雲氣從中生發,插上枝條能在其中開花結果,又不能說不是寶物。既然是寶物的話,而雷又殛它是什麽道理?難道是因為它光彩炫耀,犯了造物主的忌諱嗎?或者是有妖物附在上面,因雷殛妖物而受到池魚之殃嗎?大概都不是。古瓶既然是寶物,它自己就應處在能隱能現之間,加倍自我珍重。當世並沒有博學多識的人,安心待在古墓中以保全自身就行了。借兔子來做媒介,招引獵徒當作知己,寶物這樣的做法不是自己褻瀆自己嗎?
打獵的人不知它是寶物而打碎其一,也說得過去,打獵人並無過失。即便打獵人不知它是寶物而收藏其一,屬於萬幸,打獵人並無可讚揚之處。況且一瓶已碎,則另一瓶豈忍心保持完好?兔死狐悲,芝焚蕙嘆,普通事物尚且這樣,而何況寶物呢?雷擊它,大概是古瓶的自悔其誤、自傷其孤,而假手於雷神以作為自己的超脫者。如此則古瓶雖然沒做到“慎始”,總還算能“善終”了。嗟乎!張雷識劍逝而劍化(譯者註:典故參閱《晉書卷三十六張華列傳》),隋和得珠死而珠沈(譯者註:典故參閱《春秋魯莊公四年》)。古瓶理應邀約才高德厚之人鑒賞,置身於博古殿堂,而讓後人無從詆毀識寶藏寶人的行為,最終可人琴俱亡,去地下為知己殉葬。怎能轉到市儈之人手上,徒然蒙塵受垢呢!
有人還為打獵人感到可惜,認為這樣的寶物既已得到又輕易失去了。那些靠用阿諛之辭為死人歌功頌德賺錢的人,古人尚且瞧不起,更何況挖人墳墓而謀取錢財的呢?呀!掘地得金,憑什麽能稱為“義”?若是無心掘得的,還說的過去。如今則為了“義”而到處掘地找窖藏,由掘地窖進而掘人墳墓,有什麽比這更不義的?利由義生,就已經談不上義了,又哪來的利呢?所以雷擊瓶這件事,其實不僅僅是為了瓶本身而已。
☆、婉姑
原文:
龔生者,浮薄子也。年二十餘,讀書開元寺。先是,某典史一女死,殯寺中,與龔隔院,有二門通焉。女名婉姑,有殊色,能詩。年十六,未嫁,以情死。龔聞而慕之,憑其棺,戲謂曰:“生為有情人,死亦有情鬼。柳生麗娘之事,寧不可嗣徽音乎?”寺僧笑之,而龔不顧也。他日又戲之曰:“卿青春佳麗,寂處泉臺,寧可無郎?又寧不念鰥魚永夜乎?”
是夜挽袖空階,月華浸影。微聞隔院嬌歌,聲如鶯燕,深怪僧徒那得容此摩登女?傾聽久之,非歌也,乃吟詩耳。時微風貫耳,字字清越可辨。詩曰:
“棠梨花老杜鵑殘,玉磐淒涼翠袖單。不耐瀟瀟連夜雨,斷腸明月又添寒。”
龔愀然曰:“噫!安得此淒惻之音也?”又聞吟詩曰:
“紫玉多情忽化煙,曲中誰唱《想夫憐》?鏡臺長掛葳蕤鎖,小小眉彎畫不全。”
龔太息曰:“詞愈好而心愈悲,何處佳人,愁怨乃爾?”
忽陰氣砭肌,毛發皆立,見一女郎由墻角旖旎而前,畫頰仙龐,亭亭玉立,笑謂龔曰:“屢蒙相憶。今來矣!”龔失驚,猛悟階下香魂即棺中玉骨也。急唾而奔,女亦踵逐不舍。龔大呼,寺僧盡起。燭之,見龔仆地上,神已癡矣,口中呼“婉姑”不止。僧知為女鬼所魅,急告其家,載之歸。癡情魔語,逐日而增。其家恐甚,召道士作符咒,不治;召醫師進湯藥,不治。龔氣息奄奄,猶言,“我與婉姑百年情好,義不獨生。但求為我作鴛鴦冢可矣。”
其友人白雲生,風雅之士,善屬文。聞其故,乃作書焚於婉姑之柩,龔數日頓愈。書曰:
蓋聞陰陽事重,姻緣簿必訂三生;伉儷情深,溫柔鄉何難一死?誓堅皦日,室雖異而穴必同,心托清塵,形已銷而誠不泯。然皆同牢合巹,共枕連衾,結大義於山河,寫素心於琴瑟。一朝離別,孤鏡裏之青鸞,中道解攜,落釵頭之白燕。是以神傷舊夢,甘殉傾城;意絕新歡,願圖合冢。疑冤禽其解語,比翼千秋;借拱木以還魂,相思百尺。
其或已偕風蔔,未駕魚軒,花含蕊以先雕,玉無瑕而遂葬。想雲雨之未試,欲遂幽歡,傷蒲柳之無依,爰求故偶。紅絲猶在,重牽己斷之魂;黃土難乾,長作同眠之夢。斯皆義在倡隨,是以情無生死也。
又或曾謀數面,久許同心,倩侍女以代冰人,托短箋而申索約。誓鴛鴦之不獨宿,願蝴蝶之必□□。未蔔他生,倏成隔世。望佳人兮不見,淚濺梅花,思公子兮無言,歌殘桃葉。此黃衫所以挺身於生前,紫玉所以延頸於沒後者也。
乃婉姑以碧玉破瓜之年,抱綠珠捐粉之恨。人皆惜玉,疇弗傷心?我不偷香,亦為茹嘆!然而絳雪無丹,莫駐蛾眉之壽,彩雲竟散,仍還鶴馭之班。既已歸清凈真緣,當勿念風流舊債。況乎身猶柳嫩,曾無忤臼婚姻;期未桃夭,寧識槁砧滋味?而於龔生,又陌路之不如,雲霄之迥隔者矣。良緣慳梧葉,溝無顧況新詩;撲面隔桃花,洞絕劉晨舊路。玉釵塵葬,豈掛臣冠;寶槨雲封,誰感子蛻?未聞溫郎玉鏡,徒聘麗影於泉臺,石氏珍珠,猶買嬌鬟於地府。縱情根已斷而未斷,不甘荳蔻胎含,然□□本空而又空,誰為牡丹花死?且貞魂稍蕩於地下,則穢史遂流於人間,白骨其猶包羞,青山何能止謗?女也不爽,應教清白長存,魂兮歸來,那使門庭受玷?姑誠念此,庸獨安乎?
嗚呼!金鈿盒空,金碗非定情之物;玉鉤斜冷,玉簫乏再世之緣。崔羅什事本無稽,杜麗娘尤安可效?吾故特為友訴,不避瓜李生嫌;卿宜亟放郎還,毋謂絲蘿可托。
從此瑤臺浣露,世間知有許飛瓊;蓉苑看花,天上豈無丁文雅!
譯:
龔生這個人,是個輕浮淺薄的浪蕩子。年二十餘歲,借住在開元寺讀書。此前,有個典史的女兒死了,靈柩停放在寺中,與龔生住處隔院,過兩道門可通。女名叫婉姑,很美,會做詩。十六歲時,尚未出嫁,因感情糾葛而死。龔生聽說後很仰慕她,來到她的靈柩前,調笑著說:“生是有情人,死也是有情鬼。依柳夢梅與杜麗娘的故事,難道不可以‘嗣徽音(譯者註:嗣徽音典出《詩經大雅思齊》“大姒嗣徽音,則百斯男”。意思是,文王之妻太姒通過生很多兒子延續大業,繼承發揚婆母的美譽。此典結合杜麗娘的故事,意為可以還魂生兒子)’嗎?”寺裏的僧人笑話他,而龔生並不在乎。又一次跑去戲言:“你一個青春佳麗,獨自寂寞地處身泉臺,怎可以沒有男人呢?又難道不顧念一個獨身男子通宵為你不能入睡嗎?”
這天夜裏,龔生獨自在空寂的庭階之上擺弄著衣袖,明亮的月光吞沒了黑暗。忽然微微聽到隔院傳來女子的歌聲,聲如鶯燕,很奇怪寺僧住的地方哪能得容此摩登女郎?傾聽良久,原來不是歌聲,是吟詩之聲。此時微風貫耳,字字清越可辨。詩雲:
“棠梨花老杜鵑殘,玉磐淒涼翠袖單。不耐瀟瀟連夜雨,斷腸明月又添寒。”
龔生憂心地說:“吔!哪得如此悲涼之調呀?”接著又聽到那邊吟道:
“紫玉多情忽化煙,曲中誰唱《想夫憐》?鏡臺長掛葳蕤鎖,小小眉彎畫不全。”
龔生嘆息道:“詞句越來越好而心情卻更加悲傷,這是哪來的佳人,愁怨成這個樣子的?”
忽覺陰氣砭肌,毛發豎立,看到一個女郎從院墻角那邊婀娜多姿地走過來,面頰如仙如畫,亭亭玉立,笑著對龔生說:“承蒙多次掛念。現在來了!”龔生失驚,猛然醒悟臺階下的香魂就是棺材中的白骨。呸一聲扭頭就跑,女子也緊追不舍。龔生大聲呼叫,寺僧們全都起來了。用燈燭一照,見龔生趴在地上,神情已經癡呆了,口中不停地叫著“婉姑”。僧人已知是被女鬼所魅,急忙通知他家人,用車拉回去了。但他那種癡呆亂語的癥狀,一天天嚴重起來。其家非常擔心,請道士作符咒,無效;請醫師進湯藥,無效。龔生已氣息奄奄,嘴裏還在說:“我與婉姑是百年情好,大義不允許我一個人獨自活在世上。只求將我們埋在一起就行了。”
龔生的朋友白雲,是個風雅之士,擅長做文章。弄明白個中緣由,就寫了一封書信在婉姑的靈柩前焚燒後,龔生不幾天就完全好了。書信是這樣寫的(譯者註:書信全文為駢文,追求句式對仗整齊,辭藻華美,且處處用典,意會多於言傳,故無法完全按詞句對譯,譯文多為意譯,一般典故不介紹出處。駢文愛好者可自讀原文):
聽說男婚女配事大,姻緣簿上必訂三生;夫妻情深,溫柔鄉裏何難一死?向著青天白日發誓,雖生不同室但死必同穴;將心托與清靜之界,身形已滅而忠誠不減。然而都是同吃同睡共生存,在天地間結大義,用琴瑟抒寫純心。一朝離別,孤獨了鏡裏的青鸞,半道撒手,剩下了釵頭的白燕。因而舊夢神傷,甘願為美人殉身;無意於另尋新歡,指望夫妻合葬。疑精衛能解人意,將千秋比翼;借墓地古樹還魂,增百尺相思。
其或已經帶著風兒找到了歸宿,但花車尚未起駕,含蕊的花兒過早雕謝,無瑕的美玉卻已埋葬。想來人事未曾嘗試,欲尋幽冥之歡;感傷蒲柳無依,當改求舊偶。月老紅線還在,重新牽起己斷之魂;黃泉之土難幹,可做永久同眠之夢。這都因夫唱婦隨的大義尚存,才會使得“情”本身無生死之區別。
又有可能是你生前與鐘情之人曾有數面之緣,相互許下同心,借丫鬟代做紅娘,用紙條往來傳達情意。誓做鴛鴦不獨宿,願為蝴蝶以□□。尚未預見到未來,忽然間陰陽相隔。郎望佳人啊玉容已逝,只剩梅花淚濺;女思公子啊相隔無言,空餘桃葉殘歌。這正是黃衫客之所以在霍小玉生前挺身而出的緣故,而霍小玉之所以含恨而死的根源(譯者註:黃衫客、霍小玉典故參見唐代傳奇小說《霍小玉傳》)。
而婉姑以碧玉般的青春年華,竟如“綠珠捐粉(譯者註:綠珠為西晉石崇之妾,被強權索奪,石崇不從,強權加害石崇,綠珠墜樓全節)”那樣抱恨而亡。人都憐香惜玉,同類哪不傷心?我不偷香,也同樣為其含悲嘆息!然而沒有起死回生的絳雪丹,沒人能夠留住婉姑的性命,彩雲易散,仍然加入了駕鶴西歸行列。既然已回歸清凈世界,當應不念風流舊債。更何況身同嫩柳,未曾結下夫妻婚姻;未到桃夭出嫁時刻,怎知思念丈夫的滋味?而對於龔生來說,連陌路相逢都談不上,有如天壤之隔。良緣對於用作題詩的梧桐葉來說是很吝嗇的,除非是紅葉傳情那種堅貞不屈的愛情,水溝裏不會見到顧況另外的新詩;撲面桃花相隔,遇仙的劉晨中途放棄再尋舊路被洞口阻絕。玉釵已葬塵土,宋玉怎能用其掛冠;寶槨已被雲封,誰為子蛻感嘆?沒聽說過晉朝溫嶠用作下聘的玉鏡臺,可以在黃泉之下聘娶麗鬼,也沒聽說石崇的珍珠,還能在地府中買到美妾。即便是情根已斷而心未斷,不甘心荳蔻之花尚未開放,然而□□本來是空而又空的,誰真會為牡丹花去死?況且原本是貞魂稍蕩於地下,卻讓汙穢的事跡流傳於人間,白骨都為此含羞,青山怎能消除流言?你本來沒有什麽過錯,應該讓清白長存,魂兒歸來,那能使門庭受到玷汙?姑且存此誠念,何以感到孤獨呢?
嗚呼!作為見證的金鈿盒已空,金碗不能再做定情之物;玉鉤斜畔香魂已冷,無玉簫女與韋臯再世相愛之緣。崔羅什人神交接的傳說本是無稽之談,杜麗娘的行為難道能隨意效仿?我因特地為朋友傾訴心事,所以不避瓜李之嫌;你應該速速放龔生還家,不要說這是美滿婚姻可托。
從此後可在瑤臺承接仙露,世間會知道西王母還有一個侍女許飛瓊;也可去芙蓉苑看花,天上怎無丁文雅!
☆、王侍禦
原文:
饒州景德鎮,江右一大都會也。商賈輻輳,士大夫亦往往稅駕焉。
同裏王石林侍禦為孝廉時,嘗客其地,旅於撫州公寓之西偏。其正室素傳不靖。先有同郡某君者居之,魑魅晝見,童仆夜驚,大為所嬲,畏而他徙。某既去,侍禦命下榻其中。眾鹹以為言,侍禦夷然。久之,略無所異,遂為吉宅。
又,侍禦所居地,向有所謂三聖公王者,素能禍人。眾為小石龕棲其主,歲時奉牲盛惟謹。或犯其龕旁樹石,及語言不莊者,輒被射立死,輕亦疾廢,如是不一人。侍禦令子典華孝廉昆仲,時尚少,聞而惡之。詣龕前數其罪,取其主劈而焚之,以灰置混中。眾鹹恐,謂神怒且不測,言於侍禦。侍禦笑而置之,卒無咎。後神夢於鄰人,求為新其主。鄰人重為立之,至今奉祀不衰,然虐焰則已熄矣。
非非子曰:諒哉左氏之言,妖由人興也!觀於侍禦橋梓之事,亦從可見矣。其正氣之所懾歟?抑貴達之徵也?三聖公王者,不審為何神,其稱號亦殊僭妄。吾郡鄉裏處處有之,多能祟人。跡其所為,殆厲鬼之屬。要其所禍者,皆其衰敗者也。又能為神燈,燈色淺碧異常火,去地尺許,隱隱見腳跟,若有人擎之以行者,明滅多寡不常。夜行者多見之。餘髫時侍太夫人板輿,自信州歸裏。未至家數裏,日暮道黑,無從覓炬。忽見神燈起於前,相隔近一丈,導輿夫而行。迫之莫及,賴以識途。甫及裏門而隱。則家僮已捧槧道左矣。燈滅之處。有本裏三聖龕雲。噫!三聖於我,是為有施。吾亦神之而已矣。若孝廉昆仲所為,則動於公憤矣,能令人壯。
譯:
饒州的景德鎮,是長江右岸的一個大都會。商賈
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
來到宣武門內一處幽靜的宅院。經門子通報,便有一人著便裝出迎,各自說明相見之意。相士先用言語不停地與便裝人絮聒,發現他愛聽好話,便極力用虛詞讚美。那人大喜,拿出酒肴款待。席間說起他有位親戚,住在市西門外,想請相士同去相一面。相士答應了。於是用車子載著相士,而便裝人自己策馬與乘騾子的人一起跟在後面。
既到目的地,日已昏黃。輝煌的燈燭,從華美的房子裏映射出來。一位老人在燈下與眾人相見,老人須發如銀,□□孤高絕俗。相土拱手迎著老人說道:“哪來這千歲鶴呀?”老人大笑。坐談了一會兒,相士請公子出來相見。老人皺著眉頭說:“老夫衰邁,現在還沒有兒子。小妾剛剛有了身孕,請先生相一相,看看是男是女。”於是將相士帶進裏屋,一位少婦羞答答地從臥室走出來。相士相過後,對老人一揖說:“尊夫人日後一定會喜添麟子的。但由於您的面相某處不是很好,所以應該會稍微晚一點。現在細看貴寵(譯者註:指老人的小妾),必定是個男孩。”老人頓時一臉喜悅。
忽然聽見屏風後面有人吱吱發笑,那意思像是譏笑相士胡說八道。老人喊她說:“青青兒,你出來,也讓先生看看你的相面好不好。”一婦人有些遲疑地走出來,大約三十來歲,長相很美,雙頰泛著羞紅,笑容還未完全收斂。相士又對老人一揖,說:“這位娘子,目下也有了身孕。”話剛落音,婦人大怒唾罵,從屏風後抄起大棍就追打相士。老人也神色突變,急忙拉著相士跑出來,對他說:“這是老夫在家守寡的女兒,生性最為貞烈,先生何以失言?”一同來的二人(乘白騾者、著便裝者)也埋怨說:“先生信口就來,懷孕這事兒一點根據都沒有,這下對青娘的誣害太重了!”相士大大地尷尬,面紅耳赤,冷汗直流,無言可答。老人又曰:“盡管如此,還是有勞先生遠行,豈能空手而歸?理當薄謝。”就從內屋取出些金錢相贈,同來的那二人也各有表示,相士都一一先辭後受。正在商量在書房留宿的事兒,忽聽得青青率領數位婢女各持大棒沖了出來,大罵道:“賊奴還敢逗留受賞嗎?必讓你吃我大棒!”相士轉身就逃,女子追出半裏,直到城下才返回。
此時城門已關,只好坐以待旦。天明後,檢視金錢,原來都是紙片。回頭尋找那處居所,竟然不是人住的地方。相士心知碰上了鬼物,帶著無限驚恐回去了。此事被滿城人知道後,再也沒有來找相士的人。
☆、奎章道士
原文:
鄉人之始死者,其家必召道士豎符。有奎章道士以術鳴於鄉,凡建醮設法,道士無不與者。
一日,於人家豎符歸,夜已初更,星光昏黑。迤邐行田野中,西風嗖嗖撲面。忽有一物迎至,面闊一尺,長僅數寸,色黝黑,似笑似哭,兩耳大如葵扇。與道士交臂過,兩肩相觸,冷氣射人入肌骨。道士立而凝視,物亦屹立相向。道士初不甚辯,久之乃審見其狀,始知非人;驚怖失措,亟以米囊擲之,物亦欻滅。
譯:
鄉下人剛剛去世的,其家人必召道士豎符念咒。有位奎章道士因符術高明在鄉裏很出名,鄉民凡是建醮設法,總會請奎章道士。
有一天,道士在人家做完道場回家,夜已初更,星光昏暗。行走在曲折連綿的田間小路上,寒冷的西風嗖嗖撲面。忽然有一物迎面而至,那東西臉寬一尺,長僅數寸,顏色黝黑,似笑似哭,兩耳大如蒲扇。與道士交臂而過時,肩膀相碰,冷氣射人,深入肌骨。道士站住細看,那物也相向站立。因天黑道士開始還看不大清楚,等看清其形貌後,才知道不是人。驚惶失措,緊忙將扛著的米袋扔了過去,那東西也迅速消失了。
☆、李氏婦
原文:
餘客郡城時,談席間,聞客述一事甚怪:
有張姓娶李姓婦,道稍遠,親迎之日,中途而新婦不見。香車繡箔,女家封鍵依然也。於是張疑李氏未嘗以女來,而媒者及輿夫固見其以女來也。李聞之,亦疑張殺其女,故責我不以女至,而媒者及輿夫誠未見其女至也。兩不能釋,以聞於宰。宰不能決,於是遂疑媒者及輿夫,或利其奩,或淫其色,中道共圖之。而媒者則兩家之親舊,鄉裏之所謂端人也。而輿夫則未嘗逃一人,妝奩則未嘗亡一物也。以聞於守,守不能讞。以聞於諸司兩臺,諸司兩臺皆不能決。
延滯三年,遂成疑獄。兩姓之民,鹹願息焉。忽空中擲下一人,正新婦也,枯槁死矣。其事遂白。
噫!此何怪歟?
譯:
我客居郡城時,閑談之間,聽客人講述一件事非常奇怪:
有一姓張的娶李家的姑娘,兩家相距有點遠,親迎之日,新娘在中途消失了。而香轎繡箔上,由女方家封閉上鎖的情形並沒有絲毫變動。於是張家懷疑李家不曾將女兒嫁過來,而媒人及轎夫明明看見女方送女兒上了轎。李家得到消息後,懷疑是張家殺了其女兒,故意詭稱李家沒送姑娘來,而媒人和轎夫真的沒看見新娘到達張家。兩方都無法解釋,將此事訴到了郡裏。郡宰也無法決斷,於是就懷疑媒人和轎夫,或因貪圖女方的嫁妝,或因貪戀新娘的美色,半路上共同作案。而媒人是兩家的親舊,又是鄉裏的所謂“端人(正直的人)”。而轎夫則未曾有一人逃跑,嫁妝則未曾缺少一件。郡宰將此事報告郡守,郡守也無法定案。又上報給各主管部司及承宣布政使和提刑按察使,他們都不能決斷。
此案延滯了三年,成了懸案。張李兩族之人已筋疲力盡,都不願意將官司持續下去。這時卻突然從空中掉下一個人,正是那位新娘,早已成了幹屍。這事終於大白。
吔!這是什麽怪物所為呀?
☆、胡夫人墓
原文:
分宜某塾師,聚徒山中。門人某生,聰穎而好學,師絕愛之。而見其體漸羸瘦,神色尫然,謂攻苦所致,戒以少輟,然殊不聞誦讀之聲,竊疑之。夜就其窗外伺之,則聞有人喁喁私語,音似婦人,而聽不能徹。意其私人閨閣也,甚怒。
明日,使他徒詰之,生不能諱,遂告之曰:“向暮行山下,逢一女子含笑而來,姿容曠世,款語通情,遂訂私約。夜分乃來,入自側門,會於燈下。比寢,以徑寸明珠置我口中,戒勿吞咽,將曉則仍取之去。蓋已如是兩月矣。叩其居址姓氏,乃山下前村之女。如此佳人,如此密約,吾非石人。誠不能遣,直願為斯人死耳!”
徒以告師,師益疑之,度人家閨女。惡能曉夜獨行,蹤跡不露如此?果若所雲,其殆妖魅也。且明珠必取精之具,若再來,當吞之,以觀其變。乃召生而教之。
是夜,女子覆來,納珠如故。及其將取,則吞之。女子跌足而泣曰:“垂成之功,墮於一旦矣!”生歉然不安,叩其故。女子曰:“此珠已歷五百年。死於此珠者,凡九十九人,皆聰明、富貴,壽考之人,其精氣盡在於是。若經百人,則成正果,不謂乃敗於君也!邪道求仙,終歸無益,安敢怨君?君後日福祚且不可量,幸念枕席之情,明日求吾屍於東山下,棺槨而葬之,得比於君之姬妾,歲時以杯酒澆冢上,不使游魂弱魄寂寞泉臺,君主惠也,死亦無憾!”遂相持慟哭而去。同室之人莫不聞之,惟之見形耳。
次日至東山之下,見一大狐死焉。生伏而哭之,甚哀。殯葬如禮,為文而祭之。夜乃夢女子來謝。
生自吞珠之後,精神智慧盡倍於前。居顯秩,登上壽,皆珠所益雲。乃題狐墓曰:“胡夫人之墓”。
(註:原文略有刪節。)
譯:
江西分宜一位私塾老師,在山村教學生。其中一位學生,聰明而好學,老師非常喜歡他。見他的身體日漸瘦弱,神色憔悴,以為是過於用功所致,提醒他註意休息。然而,很少聽見他的誦讀聲,心下很疑惑。夜裏到他窗外察看,則聽到有人竊竊私語,聲音好似女人,而聽不清說些什麽。懷疑他與人家的婦女有私情,很生氣。
第二天,老師讓另一位學生去問他,該生不能隱瞞,就告訴同學說:“此前有一回夜裏在山下趕路,迎面碰上一個女子滿面笑容,姿容絕世,輕言密語地向他表達情意,於是訂下了私約。女子每天半夜而來,從側門進屋,燈下相會。到睡覺前,將一顆寸徑大的明珠放在我的口中,告訴我不可吞下,天快亮時取走明珠離去。像這樣已經有兩個月了。問她住址姓氏,說是山下前村之女。如此的佳人,如此的幽會,我又不是石頭人,真不願攆她走,倒是願意為她去死!”
同學將事情原委告訴了老師,老師則更加疑心。心想一個閨女家,怎可能深更半夜獨自在山間行走,並且還能如此不露痕跡?如果真是他說的那樣,很可能是妖魅。這明珠必定是取人精氣的器具,她再來的話,將明珠吞掉,看看會怎麽樣。於是把該生叫來將這個想法告訴了他。
這天夜裏,女子又來了,還像以前那樣將明珠放在他嘴裏。等她索要時就吞掉了。女子跺腳而哭道:“即將完成的大功,毀於一旦了!”生慚愧不安,問她其中的緣故。女子說:“此珠已歷煉五百年。死於此珠的,共九十九人,都是聰明、富貴、長壽之人,他們的精氣盡在此珠之中。如果獲得了滿百人的精氣,就能成正果,卻不料敗在你手中!唉,通過邪道求仙,終歸無益,又怎敢怨你呢?你日後的福分不可限量,萬望你能顧念枕席之情,明日到東山下找到我的屍體,用棺槨下葬,按照你的姬妾對待,逢時過節在墳前澆一杯酒,不要讓游魂弱魄在地下永受寂寞,君能心存德惠,死亦無憾!”於是相持大哭後離去。同室的人都能聽見,由於她此時已經見形了。
第二天找到東山之下,見到一只大狐死在這裏。生伏身而哭,十分哀痛。按禮節殯葬,並寫祭文以追悼。夜裏夢見女子來謝。
該生自吞珠之後,精神智慧都大大勝過從前。後來身居顯赫的官位,成為高壽之人,都是來自明珠的益處。曾為狐墓題碑:“胡夫人之墓”。
☆、古瓶
原文:
金溪郵路亭胡姓,有甲乙二人。入山游獵,見一白兔自草間逸出,急引弓追而射之。兔忽不見,相與惶惑。甲謂乙曰:“兔也而白,必義也。”蓋裏巷以得窖鏹為義,謂其利以義取也,故謂之義。亦間聞有見白物而得白金者,以其色同而幻化也,故甲意及此。乙亦以為然,謹志其處。
伺人靜,往發之,則古冢也。槨槥無存,唯斷磚殘碣可驗。旁得一大缸,中貯古瓶二、古硯一。二人本圖大獲,見此爽然。甲恚甚,舉畚碎其一瓶,乙曰:“止!取此聊為養花器,不庸愈於空返乎?”因提一瓶及硯以歸。
硯乃泥硯,甚平平。瓶置幾上數日,覺有氣自內浮出,氤氳若雲氣之蒸,不測其故。試折花木貯其中,無水而花木不萎,且抽芽結實,若附土盤根者然。始訝瓶蓋寶物也。
一日,風雨大作,雷轟電閃,光耀室中。忽霹靂一聲起於柱側,破屋穿瓦而去。舉室皆驚,驚定視瓶,已為雷裂碎矣。
非非子曰:瓶出冢中,明器耳,何寶之足雲?然而雲氣生焉,植物花實焉,不可謂非寶也。寶矣,而雷殛之者何也?豈其陸離炫耀,竟幹造物之忌歟?抑有妖物憑之,而受池魚之殃歟?殆非也。蓋既為寶物,則隱見之間,倍宜珍重。當世無博物君子,抱甕全真可也。藉樸渥以為先容,引獵徒以為知己,寶之自待不已褻乎?
獵者不知而碎其一,宜也,獵者無罪也。即獵者不知而收其一,幸也,獵者無奇也。且一瓶既碎,則一瓶豈忍覆完?兔死狐悲,芝焚蕙嘆,凡物且然,而況寶乎?雷之擊之,殆瓶之自悔其誤、自傷其孤,而假手於豐隆以為蛻化者也。則瓶雖不慎始,猶善其終也。嗟乎!張雷逝而劍化矣,隋和死而珠沈矣。瓶即邀大雅之鑒,登博古之堂,而策後人之不能傷斯人之已往,終亦人琴俱亡,殉知己於地下。安能轉移市儈之手,徒消受三鬥塵哉!
或者且為獵者惜,以為非常之物既得而覆失之也。夫諛墓得金,昔人猶譏,矧於啟其墓而取其物哉?籲!掘地得金,何以便謂之義?使果無心掘之,無心得之,猶可言也。今則為義而因以掘地,掘地而因以掘墓,不義孰甚焉?利由義生也,既不義矣,又何利焉?然則雷之擊瓶,固不僅為瓶計也。
譯:
江西金溪縣郵路亭姓胡的家族中,有甲、乙二人進山打獵,見一只白兔從草叢中躥出,急忙開弓追射。兔子忽然不見了,二人面面相覷。甲對乙說:“兔子是白色的,必主‘義’。”原來鄉鄰之間以得到地下埋藏的財物為“義”,意思是這些“利”是用“義”取得的,因而稱之為“義”。也曾有傳聞說見到白色的東西而得到白金的,因其色同而幻化,故而甲的意思是這裏可能埋藏有銀子。乙也認為很有道理,便慎重地在此處留下記號。
等到夜深人靜,二人前往發掘,則是一座古墓。墓裏的棺木腐爛無存,只剩些斷磚殘碣可作驗證。墓室一旁有一個大缸,缸中放著二只古瓶、一只古硯。二人本希望有大收獲,見此大失所望。甲非常氣憤,舉起木鍁砸碎了其中一只古瓶,乙說:“住手!用它權當花瓶使用,再不值錢也比空手而返強些吧?”於是拿起剩下的一只古瓶和古硯回去了。
硯是一只澄泥硯,品相很一般。古瓶放在幾案上幾天,發覺有氣從瓶內浮出,氤氳如雲氣蒸騰,不知是什麽緣故。試著折些花枝插在其中,沒有註水而花枝不枯萎,並且還抽芽結果,像是在土中生根的一樣。驚訝之中才意識到古瓶原來是件寶物。
有一天,風雨大作,雷轟電閃,忽然電光在室內閃耀,一聲霹靂從屋柱一側響起,穿破屋頂而去。滿屋人都受到驚嚇,等驚魂稍定一看,古瓶已被雷震碎了。
非非子說:瓶出自墳中,隨葬品而已,哪來寶之一說?然而雲氣從中生發,插上枝條能在其中開花結果,又不能說不是寶物。既然是寶物的話,而雷又殛它是什麽道理?難道是因為它光彩炫耀,犯了造物主的忌諱嗎?或者是有妖物附在上面,因雷殛妖物而受到池魚之殃嗎?大概都不是。古瓶既然是寶物,它自己就應處在能隱能現之間,加倍自我珍重。當世並沒有博學多識的人,安心待在古墓中以保全自身就行了。借兔子來做媒介,招引獵徒當作知己,寶物這樣的做法不是自己褻瀆自己嗎?
打獵的人不知它是寶物而打碎其一,也說得過去,打獵人並無過失。即便打獵人不知它是寶物而收藏其一,屬於萬幸,打獵人並無可讚揚之處。況且一瓶已碎,則另一瓶豈忍心保持完好?兔死狐悲,芝焚蕙嘆,普通事物尚且這樣,而何況寶物呢?雷擊它,大概是古瓶的自悔其誤、自傷其孤,而假手於雷神以作為自己的超脫者。如此則古瓶雖然沒做到“慎始”,總還算能“善終”了。嗟乎!張雷識劍逝而劍化(譯者註:典故參閱《晉書卷三十六張華列傳》),隋和得珠死而珠沈(譯者註:典故參閱《春秋魯莊公四年》)。古瓶理應邀約才高德厚之人鑒賞,置身於博古殿堂,而讓後人無從詆毀識寶藏寶人的行為,最終可人琴俱亡,去地下為知己殉葬。怎能轉到市儈之人手上,徒然蒙塵受垢呢!
有人還為打獵人感到可惜,認為這樣的寶物既已得到又輕易失去了。那些靠用阿諛之辭為死人歌功頌德賺錢的人,古人尚且瞧不起,更何況挖人墳墓而謀取錢財的呢?呀!掘地得金,憑什麽能稱為“義”?若是無心掘得的,還說的過去。如今則為了“義”而到處掘地找窖藏,由掘地窖進而掘人墳墓,有什麽比這更不義的?利由義生,就已經談不上義了,又哪來的利呢?所以雷擊瓶這件事,其實不僅僅是為了瓶本身而已。
☆、婉姑
原文:
龔生者,浮薄子也。年二十餘,讀書開元寺。先是,某典史一女死,殯寺中,與龔隔院,有二門通焉。女名婉姑,有殊色,能詩。年十六,未嫁,以情死。龔聞而慕之,憑其棺,戲謂曰:“生為有情人,死亦有情鬼。柳生麗娘之事,寧不可嗣徽音乎?”寺僧笑之,而龔不顧也。他日又戲之曰:“卿青春佳麗,寂處泉臺,寧可無郎?又寧不念鰥魚永夜乎?”
是夜挽袖空階,月華浸影。微聞隔院嬌歌,聲如鶯燕,深怪僧徒那得容此摩登女?傾聽久之,非歌也,乃吟詩耳。時微風貫耳,字字清越可辨。詩曰:
“棠梨花老杜鵑殘,玉磐淒涼翠袖單。不耐瀟瀟連夜雨,斷腸明月又添寒。”
龔愀然曰:“噫!安得此淒惻之音也?”又聞吟詩曰:
“紫玉多情忽化煙,曲中誰唱《想夫憐》?鏡臺長掛葳蕤鎖,小小眉彎畫不全。”
龔太息曰:“詞愈好而心愈悲,何處佳人,愁怨乃爾?”
忽陰氣砭肌,毛發皆立,見一女郎由墻角旖旎而前,畫頰仙龐,亭亭玉立,笑謂龔曰:“屢蒙相憶。今來矣!”龔失驚,猛悟階下香魂即棺中玉骨也。急唾而奔,女亦踵逐不舍。龔大呼,寺僧盡起。燭之,見龔仆地上,神已癡矣,口中呼“婉姑”不止。僧知為女鬼所魅,急告其家,載之歸。癡情魔語,逐日而增。其家恐甚,召道士作符咒,不治;召醫師進湯藥,不治。龔氣息奄奄,猶言,“我與婉姑百年情好,義不獨生。但求為我作鴛鴦冢可矣。”
其友人白雲生,風雅之士,善屬文。聞其故,乃作書焚於婉姑之柩,龔數日頓愈。書曰:
蓋聞陰陽事重,姻緣簿必訂三生;伉儷情深,溫柔鄉何難一死?誓堅皦日,室雖異而穴必同,心托清塵,形已銷而誠不泯。然皆同牢合巹,共枕連衾,結大義於山河,寫素心於琴瑟。一朝離別,孤鏡裏之青鸞,中道解攜,落釵頭之白燕。是以神傷舊夢,甘殉傾城;意絕新歡,願圖合冢。疑冤禽其解語,比翼千秋;借拱木以還魂,相思百尺。
其或已偕風蔔,未駕魚軒,花含蕊以先雕,玉無瑕而遂葬。想雲雨之未試,欲遂幽歡,傷蒲柳之無依,爰求故偶。紅絲猶在,重牽己斷之魂;黃土難乾,長作同眠之夢。斯皆義在倡隨,是以情無生死也。
又或曾謀數面,久許同心,倩侍女以代冰人,托短箋而申索約。誓鴛鴦之不獨宿,願蝴蝶之必□□。未蔔他生,倏成隔世。望佳人兮不見,淚濺梅花,思公子兮無言,歌殘桃葉。此黃衫所以挺身於生前,紫玉所以延頸於沒後者也。
乃婉姑以碧玉破瓜之年,抱綠珠捐粉之恨。人皆惜玉,疇弗傷心?我不偷香,亦為茹嘆!然而絳雪無丹,莫駐蛾眉之壽,彩雲竟散,仍還鶴馭之班。既已歸清凈真緣,當勿念風流舊債。況乎身猶柳嫩,曾無忤臼婚姻;期未桃夭,寧識槁砧滋味?而於龔生,又陌路之不如,雲霄之迥隔者矣。良緣慳梧葉,溝無顧況新詩;撲面隔桃花,洞絕劉晨舊路。玉釵塵葬,豈掛臣冠;寶槨雲封,誰感子蛻?未聞溫郎玉鏡,徒聘麗影於泉臺,石氏珍珠,猶買嬌鬟於地府。縱情根已斷而未斷,不甘荳蔻胎含,然□□本空而又空,誰為牡丹花死?且貞魂稍蕩於地下,則穢史遂流於人間,白骨其猶包羞,青山何能止謗?女也不爽,應教清白長存,魂兮歸來,那使門庭受玷?姑誠念此,庸獨安乎?
嗚呼!金鈿盒空,金碗非定情之物;玉鉤斜冷,玉簫乏再世之緣。崔羅什事本無稽,杜麗娘尤安可效?吾故特為友訴,不避瓜李生嫌;卿宜亟放郎還,毋謂絲蘿可托。
從此瑤臺浣露,世間知有許飛瓊;蓉苑看花,天上豈無丁文雅!
譯:
龔生這個人,是個輕浮淺薄的浪蕩子。年二十餘歲,借住在開元寺讀書。此前,有個典史的女兒死了,靈柩停放在寺中,與龔生住處隔院,過兩道門可通。女名叫婉姑,很美,會做詩。十六歲時,尚未出嫁,因感情糾葛而死。龔生聽說後很仰慕她,來到她的靈柩前,調笑著說:“生是有情人,死也是有情鬼。依柳夢梅與杜麗娘的故事,難道不可以‘嗣徽音(譯者註:嗣徽音典出《詩經大雅思齊》“大姒嗣徽音,則百斯男”。意思是,文王之妻太姒通過生很多兒子延續大業,繼承發揚婆母的美譽。此典結合杜麗娘的故事,意為可以還魂生兒子)’嗎?”寺裏的僧人笑話他,而龔生並不在乎。又一次跑去戲言:“你一個青春佳麗,獨自寂寞地處身泉臺,怎可以沒有男人呢?又難道不顧念一個獨身男子通宵為你不能入睡嗎?”
這天夜裏,龔生獨自在空寂的庭階之上擺弄著衣袖,明亮的月光吞沒了黑暗。忽然微微聽到隔院傳來女子的歌聲,聲如鶯燕,很奇怪寺僧住的地方哪能得容此摩登女郎?傾聽良久,原來不是歌聲,是吟詩之聲。此時微風貫耳,字字清越可辨。詩雲:
“棠梨花老杜鵑殘,玉磐淒涼翠袖單。不耐瀟瀟連夜雨,斷腸明月又添寒。”
龔生憂心地說:“吔!哪得如此悲涼之調呀?”接著又聽到那邊吟道:
“紫玉多情忽化煙,曲中誰唱《想夫憐》?鏡臺長掛葳蕤鎖,小小眉彎畫不全。”
龔生嘆息道:“詞句越來越好而心情卻更加悲傷,這是哪來的佳人,愁怨成這個樣子的?”
忽覺陰氣砭肌,毛發豎立,看到一個女郎從院墻角那邊婀娜多姿地走過來,面頰如仙如畫,亭亭玉立,笑著對龔生說:“承蒙多次掛念。現在來了!”龔生失驚,猛然醒悟臺階下的香魂就是棺材中的白骨。呸一聲扭頭就跑,女子也緊追不舍。龔生大聲呼叫,寺僧們全都起來了。用燈燭一照,見龔生趴在地上,神情已經癡呆了,口中不停地叫著“婉姑”。僧人已知是被女鬼所魅,急忙通知他家人,用車拉回去了。但他那種癡呆亂語的癥狀,一天天嚴重起來。其家非常擔心,請道士作符咒,無效;請醫師進湯藥,無效。龔生已氣息奄奄,嘴裏還在說:“我與婉姑是百年情好,大義不允許我一個人獨自活在世上。只求將我們埋在一起就行了。”
龔生的朋友白雲,是個風雅之士,擅長做文章。弄明白個中緣由,就寫了一封書信在婉姑的靈柩前焚燒後,龔生不幾天就完全好了。書信是這樣寫的(譯者註:書信全文為駢文,追求句式對仗整齊,辭藻華美,且處處用典,意會多於言傳,故無法完全按詞句對譯,譯文多為意譯,一般典故不介紹出處。駢文愛好者可自讀原文):
聽說男婚女配事大,姻緣簿上必訂三生;夫妻情深,溫柔鄉裏何難一死?向著青天白日發誓,雖生不同室但死必同穴;將心托與清靜之界,身形已滅而忠誠不減。然而都是同吃同睡共生存,在天地間結大義,用琴瑟抒寫純心。一朝離別,孤獨了鏡裏的青鸞,半道撒手,剩下了釵頭的白燕。因而舊夢神傷,甘願為美人殉身;無意於另尋新歡,指望夫妻合葬。疑精衛能解人意,將千秋比翼;借墓地古樹還魂,增百尺相思。
其或已經帶著風兒找到了歸宿,但花車尚未起駕,含蕊的花兒過早雕謝,無瑕的美玉卻已埋葬。想來人事未曾嘗試,欲尋幽冥之歡;感傷蒲柳無依,當改求舊偶。月老紅線還在,重新牽起己斷之魂;黃泉之土難幹,可做永久同眠之夢。這都因夫唱婦隨的大義尚存,才會使得“情”本身無生死之區別。
又有可能是你生前與鐘情之人曾有數面之緣,相互許下同心,借丫鬟代做紅娘,用紙條往來傳達情意。誓做鴛鴦不獨宿,願為蝴蝶以□□。尚未預見到未來,忽然間陰陽相隔。郎望佳人啊玉容已逝,只剩梅花淚濺;女思公子啊相隔無言,空餘桃葉殘歌。這正是黃衫客之所以在霍小玉生前挺身而出的緣故,而霍小玉之所以含恨而死的根源(譯者註:黃衫客、霍小玉典故參見唐代傳奇小說《霍小玉傳》)。
而婉姑以碧玉般的青春年華,竟如“綠珠捐粉(譯者註:綠珠為西晉石崇之妾,被強權索奪,石崇不從,強權加害石崇,綠珠墜樓全節)”那樣抱恨而亡。人都憐香惜玉,同類哪不傷心?我不偷香,也同樣為其含悲嘆息!然而沒有起死回生的絳雪丹,沒人能夠留住婉姑的性命,彩雲易散,仍然加入了駕鶴西歸行列。既然已回歸清凈世界,當應不念風流舊債。更何況身同嫩柳,未曾結下夫妻婚姻;未到桃夭出嫁時刻,怎知思念丈夫的滋味?而對於龔生來說,連陌路相逢都談不上,有如天壤之隔。良緣對於用作題詩的梧桐葉來說是很吝嗇的,除非是紅葉傳情那種堅貞不屈的愛情,水溝裏不會見到顧況另外的新詩;撲面桃花相隔,遇仙的劉晨中途放棄再尋舊路被洞口阻絕。玉釵已葬塵土,宋玉怎能用其掛冠;寶槨已被雲封,誰為子蛻感嘆?沒聽說過晉朝溫嶠用作下聘的玉鏡臺,可以在黃泉之下聘娶麗鬼,也沒聽說石崇的珍珠,還能在地府中買到美妾。即便是情根已斷而心未斷,不甘心荳蔻之花尚未開放,然而□□本來是空而又空的,誰真會為牡丹花去死?況且原本是貞魂稍蕩於地下,卻讓汙穢的事跡流傳於人間,白骨都為此含羞,青山怎能消除流言?你本來沒有什麽過錯,應該讓清白長存,魂兒歸來,那能使門庭受到玷汙?姑且存此誠念,何以感到孤獨呢?
嗚呼!作為見證的金鈿盒已空,金碗不能再做定情之物;玉鉤斜畔香魂已冷,無玉簫女與韋臯再世相愛之緣。崔羅什人神交接的傳說本是無稽之談,杜麗娘的行為難道能隨意效仿?我因特地為朋友傾訴心事,所以不避瓜李之嫌;你應該速速放龔生還家,不要說這是美滿婚姻可托。
從此後可在瑤臺承接仙露,世間會知道西王母還有一個侍女許飛瓊;也可去芙蓉苑看花,天上怎無丁文雅!
☆、王侍禦
原文:
饒州景德鎮,江右一大都會也。商賈輻輳,士大夫亦往往稅駕焉。
同裏王石林侍禦為孝廉時,嘗客其地,旅於撫州公寓之西偏。其正室素傳不靖。先有同郡某君者居之,魑魅晝見,童仆夜驚,大為所嬲,畏而他徙。某既去,侍禦命下榻其中。眾鹹以為言,侍禦夷然。久之,略無所異,遂為吉宅。
又,侍禦所居地,向有所謂三聖公王者,素能禍人。眾為小石龕棲其主,歲時奉牲盛惟謹。或犯其龕旁樹石,及語言不莊者,輒被射立死,輕亦疾廢,如是不一人。侍禦令子典華孝廉昆仲,時尚少,聞而惡之。詣龕前數其罪,取其主劈而焚之,以灰置混中。眾鹹恐,謂神怒且不測,言於侍禦。侍禦笑而置之,卒無咎。後神夢於鄰人,求為新其主。鄰人重為立之,至今奉祀不衰,然虐焰則已熄矣。
非非子曰:諒哉左氏之言,妖由人興也!觀於侍禦橋梓之事,亦從可見矣。其正氣之所懾歟?抑貴達之徵也?三聖公王者,不審為何神,其稱號亦殊僭妄。吾郡鄉裏處處有之,多能祟人。跡其所為,殆厲鬼之屬。要其所禍者,皆其衰敗者也。又能為神燈,燈色淺碧異常火,去地尺許,隱隱見腳跟,若有人擎之以行者,明滅多寡不常。夜行者多見之。餘髫時侍太夫人板輿,自信州歸裏。未至家數裏,日暮道黑,無從覓炬。忽見神燈起於前,相隔近一丈,導輿夫而行。迫之莫及,賴以識途。甫及裏門而隱。則家僮已捧槧道左矣。燈滅之處。有本裏三聖龕雲。噫!三聖於我,是為有施。吾亦神之而已矣。若孝廉昆仲所為,則動於公憤矣,能令人壯。
譯:
饒州的景德鎮,是長江右岸的一個大都會。商賈
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)